上海话说得不是“顶好”,如何演绎方言剧
“好久不见!”在排练厅一遇见,何赛飞和郝平就给了彼此一个热情的拥抱。作为“演艺大世界”首部方言贺岁剧,《魔都俏佳人》下月初就将在上音歌剧院首演。全明星阵容以及近期的沪语热潮,都让作品收获了大量关注与喜人的票房成绩。在剧组里,何赛飞和郝平可以说被一众出生于上海的演员“包围”。虽然二人都自称上海话说得不是“顶好”,但这座城市承载了他们数十年的生活记忆。昨天,记者与两位演员面对面,畅聊他们的沪语记忆和对方言剧的体会。
喜欢喜剧的何赛飞,用四种“语言”读剧本
“结棍,大姐大呀。”被问及所饰角色“甘蔗阿嫂”的设定,何赛飞立刻用沪语爽快地给出如是回答。昨天是何赛飞“正式”进组的第一天,此前由于电影拍摄日程,她以线上的方式参与了排练。前一晚工作到凌晨一点,稍作休整,她从浙江新昌回到上海,下了高铁就直奔排练厅。排练前,何赛飞已经把案头工作做足,剧本被铅笔写得密密麻麻,这里要加两个动作,那句话要用普通话来说。
“拿到剧本,我用宁波话、上海话、普通话、越剧道白四种方式都念了一遍。”在何赛飞看来,不同的方言可以带出人物不同的面向和气质,“上海话一讲,人会变嗲、变得文气”。剧中,“甘蔗阿嫂”盯上了药材行老板万宝财的家当,饰演该角色的何赛飞将根据不同的对手戏人物,在几种方言间切换,跟侄女甘丽莎(黄龄饰)说上海话,跟孔白峰(郝平饰)说普通话。“方言拥有给角色定基调的功能,有时选得不对,反而会让戏失去吸引力。”她对记者说。
上世纪80年代初,20岁的何赛飞时常来上海向尹桂芳等越剧宗师学戏,学戏完必会带一两块奶油白脱上火车。那时,她已经渐渐能说上一口上海话。“其实现在说得也不太标准,宁波腔会渗出来。”她笑着表示。用沪语表演对于何赛飞来说是一件新鲜事,即使在主演滑稽戏《啼笑因缘》《太太万岁》时,她在台上也大多说普通话。但也正是在那时,她对于喜剧有了更深一步的认识。“我喜欢看喜剧,也喜欢演喜剧。”滑稽戏自由的演剧风格和演员快速的现场反应让何赛飞受益良多,“喜剧就是以节奏取胜,语言的节奏、形体的节奏,多一点,少一点,效果截然不同。”
和戏曲名角过招,郝平说“每个人都在突破”
从1989年进入上戏算起,郝平已经在上海生活工作了35年,如今的他“上海话全都听得懂,但一开口却是洋泾浜”。进组前,郝平就抱着向茅善玉和毛猛达学沪语的愿望,排练过程中,二人的台词让他记忆深刻,“专业演员的发音就是特别讲究,充满韵律感”。
郝平心中的《魔都俏佳人》不是滑稽戏、不是沪剧,甚至算不上严格的话剧。“这就是一台方言剧,在舞台上传达文化和地域之美,方言是再合适不过的载体。”和一般的话剧配置不同,《魔都俏佳人》的演员们来自不同的演艺行业,沪剧、越剧、滑稽戏甚至还有歌手。在排练厅,郝平感受到多元氛围带来的能量,和名角们过招切磋,让身为资深话剧演员的他感慨:“每个人都在打破自己固有的表演方式。”无论是越剧名家赵志刚将戏曲表演的写意放进剧中的无实物表演,还是滑稽名家毛猛达“不让一句话落地”的功底,都让《魔都俏佳人》的戏剧因子多而不杂,互相融合。
不管在舞台上展现多少,郝平认为每个角色应当有其独特的根基。就像这次在剧中饰演“孔白峰”,郝平也为其打造了“文明戏演员”的背景。“孔白峰”是一名职业骗子,整天把“成为一流演员”挂在嘴边。舞台上一来一去间,“笑果”自然而然地迸发。“当人物有了‘根’,在此之上衍生出来的戏剧动作,才能给观众提供更加真实可信的表演。”记者 王筱丽
责任编辑:付琳
查看心情排行你看到此篇文章的感受是:
版权声明:
1.凡本网注明“来源:驻马店网”的所有作品,均为本网合法拥有版权或有权使用的作品,未经本网书面授权不得转载、摘编或利用其他方式使用上述作品。已经本网授权使用作品的,应在授权范围内使用,并注明“来源:驻马店网”。任何组织、平台和个人,不得侵犯本网应有权益,否则,一经发现,本网将授权常年法律顾问予以追究侵权者的法律责任。
驻马店日报报业集团法律顾问单位:上海市汇业(武汉)律师事务所
首席法律顾问:冯程斌律师
2.凡本网注明“来源:XXX(非驻马店网)”的作品,均转载自其他媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。如其他个人、媒体、网站、团体从本网下载使用,必须保留本网站注明的“稿件来源”,并自负相关法律责任,否则本网将追究其相关法律责任。
3.如果您发现本网站上有侵犯您的知识产权的作品,请与我们取得联系,我们会及时修改或删除。