不信谣不传谣 讲文明树新风 网络安全
首页 新闻 娱乐

英文歌曲已成国产电视剧标配?

2020-09-18 16:26 来源:新华网 责任编辑:闫继华
发送短信 zmdsjb 10658300 即可订阅《驻马店手机报》,每天1毛钱,无GPRS流量费。

摘要:   而谈及女性话题的受关注,颜丙燕认为,这是因为世界的复杂性让我们创作的时候所呈现的女性故事会更丰富:“女性作品这几年被大家关注,因为它也是社会话题。   颜丙燕也表示,中年女性演员去呈现故事的时候会更丰富。

近年来,英文歌曲越来越多地出现在国产电视剧、网剧的大小屏幕上,其中有直接购买版权使用的,也有为剧情度身定制的原创英文歌曲。《二十不惑》《三十而已》等热播剧的观众都以年轻人为主,而新崛起的年轻导演主动接触大量美英日剧,也形成了以欧美音乐为背景的更加丰富的审美取向。业内人士告诉北京青年报记者,制片方一般会尊重年轻观众和导演的口味和决定。

谁在用?

英文插曲频现国产电视剧

20年前,中文主题曲在国产电视剧观众心目中乃至整个流行音乐市场上的地位还是统治性的,央视一线主流大剧的主题歌常年被刘欢、毛阿敏等歌手承包。即便如此,当台湾偶像剧《流星花园》风靡内地时,片中的英文插曲不仅毫无违和感,反而与演员情绪、剧情氛围更加贴合,还凸显了偶像剧所需要的“洋气”。

近年来,随着国产电视剧现代都市、青春偶像题材发展蓬勃和成熟,以及观众年轻化迭代,最显著的变化就是英文歌也越来越多地出现在国产电视剧、网剧的大小屏幕上。贯穿暑期档的《二十不惑》《以家人之名》《三十而已》,以及出圈网剧《隐秘的角落》,英文插曲成了标配。

像《镇魂》和《亲爱的,热爱的》等热门大剧,不仅有直接购买版权使用的作品,甚至使用了为剧度身定制的原创英文歌曲。

谁在听?

年轻导演“讨好”年轻观众

是什么原因使英文歌曲逐渐在国产电视剧影视音乐市场中占据了一块显要的位置?目前国内最知名的影视音乐公司听见时代创始人翟佳告诉北青报记者,市场对英文歌曲的需求确实在增加,这主要跟导演的个人品位和偏好有关系。例如《隐秘的角落》导演辛爽曾是JOYSIDE(意为:欢乐的一面)乐队成员,英文歌曲不仅是其创作的营养,更是手到擒来的素材,《隐秘的角落》被“吹爆”的“阴乐”,12首中就有3首英文歌。此外,根据《镇魂》片方的要求,邀请美国团队合作为其定制了一首英文主题曲《We won’t be falling》(意为:我们不会倒下),如此高配就是为了营造大片即视感。由萨吉作词、演唱的电视剧《二十不惑》插曲《Blooming Days》(意为:盛开的日子),不少网友说“听到就想哭”。

知名乐评人卢世伟接受北青报记者采访时表示,现在很多年轻人都比较热爱听欧美音乐,其中有一些学音乐的年轻人,也会唱很多英文歌曲,很多年轻的歌手甚至觉得唱英文歌比唱中文歌更顺。同时,现在的很多热播剧都是以年轻人为主,比如《二十不惑》《三十而已》等,片方也会在配乐上迎合年轻人的口味,所以他们用到一些英文歌曲或英文演唱也是很正常的。

谁在写?

影视原声音乐已是一门生意

无论是观众还是创作者,年轻一代的审美取向左右着这个市场的变化。事实上,新崛起的年轻导演在接受媒体采访时通常提到,他们会主动接触和学习大量美英日剧。相应的,他们也就自然形成了欧美音乐作为背景音乐的审美取向;另一方面,国内原创流行音乐市场的水平又与欧美有较大差距,影视音乐创作这个领域更是量产化、套路化明显,能够满足导演审美要求的作品可遇不可求。因此,国产电视剧中配置几首英文歌也就顺理成章。柠萌影业宣传总监曾明辉告诉北青报记者,从制片方角度讲,电视剧插曲一般都会尊重导演的审美和决定,“只要他看中的音乐不存在版权问题或者版权费用不高,一般都会帮他去完成的”。

卢世伟还介绍,现在影视原声音乐本身就是一门生意:即一个项目给到某个公司,片方会给出一个主题,比如说这段剧情是要代表一个什么情绪,那段是要表达一个什么内容,公司据此来配备若干的歌曲,很多影视剧的主题曲或者插曲基本就是这样选出来的。但这属于硬贴式的做法,相对少一点,大部分的影视剧音乐都是请专业的OSD(影视原声音乐)公司去操作,公司会有大量的demo(录音样带)并且代理版权,他们会根据剧情从中挑选合适的歌曲与内容相匹配,最后找到合适的人来唱。

然而,从业者更应认清的现实是,中文歌无论从传唱度还是大众认同感上的位置仍然无法撼动,也是不可取代的。一直以来,国产电视剧无论是中文还是英文主题曲,做到大众传唱并流行开来的只有中文歌。《三十而已》的配乐一共31首,只有一首英文插曲(全曲只有两句英文歌词),《二十不惑》共30首配乐,也是一首英文插曲,且是片头曲的英文翻唱;《隐秘的角落》“阴乐”配得再牛,出圈的只有那首《小白船》。

文/本报记者 杨文杰 寿鹏寰

统筹/刘江华

责任编辑:闫继华

查看心情排行你看到此篇文章的感受是:


  • 点赞

  • 高兴

  • 羡慕

  • 愤怒

  • 震惊

  • 难过

  • 流泪

  • 无奈

  • 枪稿

  • 标题党

版权声明:

1.凡本网注明“来源:驻马店网”的所有作品,均为本网合法拥有版权或有权使用的作品,未经本网书面授权不得转载、摘编或利用其他方式使用上述作品。已经本网授权使用作品的,应在授权范围内使用,并注明“来源:驻马店网”。任何组织、平台和个人,不得侵犯本网应有权益,否则,一经发现,本网将授权常年法律顾问予以追究侵权者的法律责任。

驻马店日报报业集团法律顾问单位:上海市汇业(武汉)律师事务所

首席法律顾问:冯程斌律师

2.凡本网注明“来源:XXX(非驻马店网)”的作品,均转载自其他媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。如其他个人、媒体、网站、团体从本网下载使用,必须保留本网站注明的“稿件来源”,并自负相关法律责任,否则本网将追究其相关法律责任。

3.如果您发现本网站上有侵犯您的知识产权的作品,请与我们取得联系,我们会及时修改或删除。

返回首页
相关新闻
返回顶部